English: Statement of Unity

We humbly acknowledge that Occupy Vancouver is taking place on unceded Coast Salish territories.

We, the Ninety-Nine Percent, come together with our diverse experiences to transform the unequal, unfair, and growing disparity in the distribution of power and wealth in our city and around the globe. We challenge corporate greed, corruption, and the collusion between corporate power and government. We oppose systemic inequality, militarization, environmental destruction, and the erosion of civil liberties and human rights. We seek economic security, genuine equality, and the protection of the environment for all.

We are inspired and in solidarity with global movements including those across the Middle East, Europe, and the Occupy Wall Street / Occupy Together movement in over 50 cities in Canada, and thousands worldwide. Injustice anywhere is injustice everywhere.

We are committed to an inclusive and welcoming space, to addressing issues of oppression and discrimination, and to creating an environment where all the 99% can be heard and can meaningfully participate. We are also committed to safeguarding our collective well-being – including safety from interpersonal violence and any potential police violence.

PLEASE NOTE: This is a working statement that we know will evolve as #OccupyVancouver grows and flourishes. Our demands and our dreams are not limited to this statement as we have many ideas and solutions. As stated by #OccupyTogether, no one group, person, or website could ever speak for this diverse gathering of individuals. However, the General Assembly on October 8th reached consensus to accept these broad principles as a starting point and there will be further discussion on this topic.


粵語: 佔領溫哥華運動團結宣言

我地伊百分之九十九嘅人類,通過各自嘅親身體會認識到並且決意改變伊個現狀:喺我地嘅城市,同樣喺全球各地,貧富懸殊同埋權力分配不公已經到咗無法無天嘅程度!

我地要挑戰大財團嘅貪婪、官員嘅腐敗,更加要挑戰官商勾結。我地亦都要抵抗導致社會不公、鼓吹軍國主義、破壞環境、侵害人權同公民權嘅各種醜惡行徑。我地著力於為所有人構建安全嘅經濟、公正嘅社會、以及受到保護嘅環境。

我地嘅靈感,來自於席捲中東同歐洲各地嘅人民運動、“佔領華爾街”運動(Occupy Wall Street)、以及北美洲各地嘅“共同佔領運動”(Occupy Together)。我地並且同全球各地嘅仁人志士企喺同一條陣線上面:世界上任何地方嘅不公,都係全世界嘅不公。

我地謹此謙卑承認:“佔領溫哥華”運動所在嘅位置,屬於尚未歸還嘅海岸沙利殊民族領地。

我地著力於構建一個包容而開放嘅空間,以應對其他地方嘅歧視同埋打壓。我們亦都著力於使任何屬於伊百分之九十九嘅人,都可以深入參與本次運動,並且得到細心聆聽。

同時,我地決意捍衛我地嘅集體秩序,以確保所有參與本次運動嘅人士,唔受任何形式嘅人際暴力或警察暴力對待。

請注意:伊份係一份開放嘅宣言,內容會隨著“佔領溫哥華”運動嘅發展而不斷豐富。我地大家嘅要求同埋願景好多,因此唔限於喺伊份宣言裡面列出嘅要求同埋願景。根據“全球佔領運動”嘅準則,任何個人、組織或網站都唔能夠代表參與佔領運動嘅大眾。然而,喺十月八日舉行嘅“佔領溫哥華”運動第一次全體大會上面,與會人士達成共識,決定接納以上大原則。進一步嘅討論將會繼續。


國語(繁體中文): 佔領溫哥華運動團結宣言

我們這百分之九十九的人類,通過各自的親身體會認識到並且決意改變這個現狀:在我們的城市,同樣在全球各地,貧富懸殊和權力分配不公已經到了無法無天的程度!

我們要挑戰大財團的貪婪、官員的腐敗,更加要挑戰官商勾結。我們也要抵抗導致社會不公、鼓吹軍國主義、破壞環境、侵害人權和公民權的各種醜惡行徑。我們著力於為所有人構建安全的經濟、公正的社會、以及受到保護的環境。

我們的靈感,來自於席捲中東同歐洲各地的人民運動、“佔領華爾街”運動(Occupy Wall Street)、以及北美洲各地的“共同佔領運動”(Occupy Together)。我們並且和全球各地的仁人志士站在同一陣線上:世界上任何地方的不公,都是全世界的不公。

我們謹此謙卑承認:“佔領溫哥華”運動所在的位置,屬於尚未歸還的海岸沙利殊民族領地。

我們著力於構建一個包容而開放的空間,以應對其他地方的歧視和打壓。我們也著力於使任何屬於這百分之九十九的人,都可以深入參與本次運動,並且被細心聆聽。

同時,我們決意捍衛我們的集體秩序,以確保所有參與本次運動的人士不受任何形式的人際暴力或警察暴力對待。

請注意:這是一份開放的宣言,內容將會隨著“佔領溫哥華”運動的發展而不斷豐富。我們大家的要求和願景很多,因此不限於在這份宣言裡面列出要求和願景。根據“全球佔領運動”的準則,任何個人、組織或網站都不能代表參與佔領運動的大眾。然而,在十月八日舉行的“佔領溫哥華”運動第一次全體大會上,與會人士達成共識,決定接納以上大原則。進一步的討論將會繼續。


普通话(简体汉字): 占领温哥华运动团结宣言

我们这百分之九十九的人类,通过各自的亲身体会认识到并且决意改变这个现状:在我们的城市,同样在全球各地,贫富悬殊和权力分配不公已经到了无法无天的程度!

我们要挑战大财团的贪婪、官员的腐败,更加要挑战官商勾结。我们也要抵抗导致社会不公、鼓吹军国主义、破坏环境、侵害人权和公民权的各种丑恶行径。我们着力于为所有人构建安全的经济、公正的社会、以及受到保护的环境。

我们的灵感,来自于席卷中东同欧洲各地的人民运动、“占领华尔街”运动(Occupy Wall Street)、以及北美洲各地的“共同占领运动”(Occupy Together)。我们并且和全球各地的仁人志士站在同一阵线上:世界上任何地方的不公,都是全世界的不公。

我们谨此谦卑承认:“占领温哥华”运动所在的位置,属于尚未归还的海岸沙利殊民族领地。

我们着力于构建一个包容而开放的空间,以应对其他地方的歧视和打压。我们也着力于使任何属于这百分之九十九的人,都可以深入参与本次运动,并且被细心聆听。

同时,我们决意捍卫我们的集体秩序,以确保所有参与本次运动的人士不受任何形式的人际暴力或警察暴力对待。

请注意:这是一份开放的宣言,内容将会随着“占领温哥华”运动的发展而不断丰富。我们大家的要求和愿景很多,因此不限于在这份宣言里面列出要求和愿景。根据“全球占领运动”的准则,任何个人、组织或网站都不能代表参与占领运动的大众。然而,在十月八日举行的“占领温哥华”运动第一次全体大会上,与会人士达成共识,决定接纳以上大原则。进一步的讨论将会继续。


Deutsch: Einheitserklärung

Wir, die neunundneunzig Prozent, mit unserer Vielfalt an Erfahrungen, sind zusammen gekommen, um die ungleiche, ungerechte Verteilung und den zunehmenden Unterschied von Macht und Wohlstand in unserer Stadt und weltweit zu verändern. Wir verurteilen die Gier der Konzerne, Korruption und Absprache zwischen mächtigen Unternehmen und Regierung. Wir lehnen die systembedingte Ungleichheit, die Militarisierung, Umweltzerstörung, Aushöhlung der Bürgerfreiheiten und Menschenrechte ab. Wir streben nach wirtschaftlicher Gewissheit, echter Gleichberechtigung und Sicherung der Umwelt für alle.

Wir sind inspiriert und in Solidarität mit globalen Bewegungen wie denen quer über den Mittleren Osten, Europa und der Occupy Wall Street- / Occupy Together-Bewegung in über 1000 Städten in Nord Amerika. Ungerechtigkeit an einem Ort ist Ungerechtigkeit allerorts.

Wir bekennen demütig, dass Occupy Vancouver auf nicht abgetretenem Territorium der Küsten-Salisch stattfindet.

Wir verpflichten uns sowohl zu einem integrativen und einladenden Raum, um Probleme wie Unterdrückung und Diskriminierung anzusprechen, als auch zur Schaffung einer Umgebung in der jeder der 99% gehört werden und sinnvoll teilhaben kann.

Wir verpflichten uns auch das Wohlbefinden unsers Kollektivs zu wahren – die Sicherheit vor zwischenmenschlicher Gewalt und potentieller Polizeigewalt mitinbegriffen.

BITTE BEACHTEN: Dies ist eine sich fortsetzende Erklärung, die, wie wir wissen, sich entwickeln wird wie #OccupyVancouver wachsen und gedeihen wird. Unsere Forderungen und unsere Träume sind nicht auf diese Erklärung beschränkt, wie auch unsere vielen Ideen und Lösungen unbegrenzt sind. Beginnend als #OccupyTogether, kann keine Gruppe, Person oder Webseite jemals für diese vielfältige Zusammenkunft von Individuen sprechen. Die Generalversammlung (General Assembly), die am 8. Oktober einen Konsens erreichte diese umfangreichen Prinzipien als einen Anfang zu akzeptieren, wird dennoch weitere Diskussionen mit dem selben Inhalt führen.